Газета Национального исследовательского
Томского политехнического университета
Newspaper of National Research
Tomsk Polytechnic University
16+
Основана 15 марта 1931 года  ♦  FOUNDED ON MARCH 15, 1931
Архив номеров Поиск

Новое лицо Издательства

1 апреля этого года состоялось назначение нового директора Издательства Томского политехнического университета Евгении Владимировны Найдён.

Евгения Владимировна работает в ТПУ с 2000 года. Восемь лет назад она, будучи аспирантом филологического факультета ТГУ, пришла на кафедру русского языка и литературы, где начала работать по своей основной специальности \"Филолог. Преподаватель русского языка и литературы\". Через год успешно защитила кандидатскую диссертацию и с головой окунулась в преподавательскую деятельность сначала в должности старшего преподавателя, потом доцента. С июля 2003 года Евгения Найдён занимала должность заместителя директора ИЯК по учебно-воспитательной работе; с сентября 2008 - заместителя директора ИМОЯК по учебно-методической работе.


Несмотря на новую ответственную должность, Евгения Владимировна и сегодня не расстается с преподавательской и научной деятельностью. В марте этого года ей пришло подтверждение о присвоении ученого звания доцента.

- Уверена, что нельзя работать в вузе и не заниматься научной деятельностью, и я продолжаю это успешно делать: выступаю на конференциях, руковожу НИРС и др. Все это в конечном итоге должно вылиться в определенный результат - докторскую диссертацию. Очень много сил отдаю формированию и развитию инновационной учебной дисциплины \"Родной язык переводчика\". Мы создаем ее в соавторстве с моими коллегами, доцентами ИМОЯК В.В. Максимовым и С.Б. Велединской. Эта учебная дисциплина задумана для студентов-лингвистов, получающих специальность \"Перевод и переводоведение\". Работы много, но она очень интересная и продуктивная. Именно она дает мне силы, питает, способствует моему развитию и становлению как профессионала.

- Евгения Владимировна, расскажите, как Вы отреагировали, узнав о назначении на должность директора Издательства?

- Приказ был подписан 1 апреля, но это была не первоапрельская шутка! Само назначение стало для меня во многом приятной неожиданностью. С одной стороны, я уже имею опыт руководства, с другой стороны, это напрямую связано с моей профессиональной направленностью, поскольку заниматься изданием любых видов учебной, научной и других видов продукции для филолога приоритетно, объективно и логично.

- Вы руководите издательским коллективом уже два с половиной месяца. Ваши впечатления от подчиненных?

- То, что у Издательства большой коллектив, тоже стало для меня неожиданностью. Раньше я расценивала издательскую деятельность со стороны, как заказчик (сама не раз заказывала учебно-методические материалы) и объективно не предполагала, что это такое большое и серьезное производство.

За то время, пока я здесь работаю, я могу с уверенностью сказать, что коллектив достаточно сплоченный и нацеленный на результат. Еще один плюс - коллектив молодой, а значит гибкий, он открыт для инноваций, обучения, постоянного совершенствования и развития. Сегодня работу Издательства обеспечивают высококвалифицированные специалисты, и повышение квалификации сотрудников продолжается. Это связано, прежде всего, с тем, что в рамках Инновационной программы было приобретено оборудование, требующее очень серьезного и грамотного подхода. Вот уже последние три месяца сотрудники Издательства проходят повышение квалификации под руководством специалистов из Москвы (фирма “Хегох”). Одной из особенностей подготовки является то, что мы обучаем сразу несколько сотрудников на предмет возможной взаимозаменяемости и, соответственно, предотвращения простоев из-за больничных, отпусков и т.п.

Коллектив Издательства большой - 34 человека, и это не предел, так как задачи развития Издательства, которые ставит передо мной руководство вузом, требуют привлечения новых кадров. Определенные шаги в этом направлении уже предприняты: было открыто две вакансии редакторов, которые сегодня заняты выпускниками филологического факультета ТГУ, имеющих фундаментальное лингвистическое образование, в том числе по иностранному языку.

Что касается изменений, то серьезной реорганизации я пока не планирую, но, безусловно, и я уже это сейчас вижу, кадровые перестановки необходимы, и они будут.

- Евгения Владимировна, собираетесь ли Вы сами повышать свою квалификацию (вникать в тонкости издательского процесса) и как?

- Закономерный вопрос. Конечно, планирую. Во-первых, если условно весь издательский процесс разделить на два участка, то первый - собственно, редакционный (работа редактора и допечатная подготовка) мне, так или иначе, знаком, так как это непосредственная работа с текстом - филологическая работа. Второй участок - полиграфический, то есть печать и послепечатная обработка изданий. Здесь вопросов у меня гораздо больше, потому что это производство сложное и многоэтапное. Мои коллеги, которые работают здесь не один год, во многом помогают, ежедневно вводя меня в курс дела, отвечая на все мои вопросы.

Во-вторых, осенью у меня запланировано повышение квалификации в Московском университете печати, который ведет подготовку специалистов в области издательской деятельности. Это поездка станет возможной благодаря Инновационной программе, и я смогу поближе познакомиться с издательской деятельностью.

- Скажите, насколько Вы строгий руководитель?

- В достаточной степени. Мы все прекрасно понимаем, что работа с людьми - это всегда не просто, с одной стороны, а с другой, это очень интересно и полезно. Мы учимся друг у друга, что-то перенимаем, от чего-то отказываемся. Разные ситуации влекут за собой разные методы, подходы к руководству и, соответственно, разные управленческие решения. В целом я системный и последовательный в своих действиях руководитель. А когда находишь поддержку коллектива, взаимопонимание, желание работать, то тогда сама собой отпадает необходимость быть строгим и жестким. Хотя, по большому счету, руководитель должен быть таким всегда, потому что несет ответственность за все сферы деятельности, которые находятся в его ведении.

- Евгения Владимировна, а какие требования Вы предъявляете к своим подчиненным?

- Это безупречное исполнение своих служебных обязанностей, ответственность за то, что ты делаешь, пунктуальность. Участков работы очень много, и если каждый на своем этапе технологического процесса будет нести персональную ответственность, то мы, безусловно, будем получать очень качественный продукт на выходе. Если хотя бы одно звено будет выпадать из-за, так называемого, человеческого фактора, это будет вина того сотрудника, который за это отвечает. При этом не стоит забывать, что мы работаем в команде и делаем одно общее дело, направленное на развитие Издательства и всего университета. Поэтому отношение к работе с позиций персональной ответственности и командного подхода для меня принципиально.

- Расскажите, пожалуйста, о Ваших профессиональных планах?

- Планы, конечно, есть и их очень много. Наша основная задача - обеспечение учебного, научного и других процессов жизнедеятельности университета издательской продукцией на высоком научном, методическом и полиграфическом уровнях. Это то, что должно сопровождать деятельность Издательства постоянно.

Одна из ближайших задач – издание учебно-методических материалов в рамках Инновационной образовательной программы. План внушительный - более ста пособий и методических указаний, и это не считая общеуниверситетского плана, включающего около четырехсот наименований. Вся продукция, которая выходит у нас в рамках ИОП, будет изготовлена только на цифровых печатных машинах недавно открытого Центра оперативной полиграфии. Новый Центр обеспечивает целый комплекс технологических процессов и услуг, которые мы предоставляем как сотрудникам ТПУ, так и сторонним заказчикам. Создание этого Центра стало возможным только благодаря победе университета в конкурсе лучших инновационных вузов. Сейчас уже приобретено восемнадцать единиц техники на сумму 19,5 миллионов рублей и в планах до конца 2008 года закупить еще три единицы на такую же сумму. Общая стоимость оборудования составит 39,5 миллионов рублей. Это очень серьезное финансовое вложение в развитие издательской деятельности университета. Конечно же, это оборудование позволяет значительно повысить качество издаваемой продукции и оперативно тиражировать не только учебно-методические материалы, но и другие виды изданий. Думаю, мои коллеги - сотрудники ТПУ, уже смогли убедиться в том, что мы выпускаем высококачественную продукцию. На новом оборудовании были напечатаны последние выпуски журнала \"Известия ТПУ\", \"Ежегодник ТПУ\" и др.

Кроме того, необходимо развивать работу со сторонними заказчиками (физическими и юридическими лицами), с целью привлечения внебюджетных средств. Это хорошо известная истина: сколько мы будем зарабатывать, так и будем развиваться, а издательская деятельность требует постоянного развития. Мы планируем, что новое оборудование, закупленное в рамках Инновационной образовательной программы, и то, что будет еще докуплено в 2008 году, не только обеспечит издательские нужды университета, но и послужит задачам формирования финансовых вливаний. У нас уже сейчас есть немало заказчиков, и я уверена, что мы прочно закрепимся на рынке полиграфических услуг и займем свою нишу в городе.

Не менее важная тактическая задача - создание системы архивирования изданий с целью их дальнейшего оперативного тиражирования. Мы должны переломить и сознание, и сложившийся стиль работы, чтобы не тиражировать ничего впрок, поскольку большие объемы изданий потом на практике, как правило, оказываются невостребованными. Необходимо выпускать продукцию минимальными тиражами и потом по требованию заказчика любое издание оперативно допечатывать. Положительная тенденция в этом направлении уже наметилась, и большую помощь в решении этого вопроса оказывает Учебное управление: таких значительных тиражей, как раньше, нет, сегодня для них требуется серьезное обоснование.

Одна из задач, которая стоит передо мной как руководителем - это выстраивание системы внутренних процессов издательской деятельности. Пока они не описаны. Другими словами, в Издательстве не развита система менеджмента качества. Процессы нужно увидеть, описать и выстроить. Я думаю, от этого качество выпускаемой продукции только улучшится, выиграет сам технологический процесс.

Еще один вопрос, который нам необходимо решать совместно с Учебным управлением - это актуализация работы Редакционно-издательского совета и формирование перспективного плана изданий на три или на пять лет. Такой план позволит оптимально спланировать издательскую деятельность и высвободить время для сторонних заказов.

Следующая задача скорее внутренняя, но в конечном итоге имеющая общеуниверситетское значение. Речь идет о разработке имиджевой политики Издательства. Сейчас у Издательства нет даже WEB-страницы на сайте ТПУ. Необходимо позиционировать свой логотип, разработать каталог изданий, создать свой фирменный стиль, вплоть до фирменной спецодежды, которая будет составляющей нашей визитной карточки, проводить активную выставочную деятельность и т.д. Хотя Издательство ТПУ активно принимает участие в разного рода выставках. На днях пришло благодарственное письмо на имя ректора ТПУ Ю.П. Похолкова от организаторов ежегодного фестиваля \"Томская книга\", где Издательство ТПУ было очень достойно представлено. Я надеюсь, что таких выставок будет больше и не только в нашем регионе.

Также необходимы и серьезные маркетинговые исследования рынка для привлечения сторонних заказчиков. Наш город мобильный, с активно развивающейся конкурентной средой. Поэтому нам надо очень четко представлять, куда двигаться дальше.

В ряду других, не менее актуальных задач, требующих своего решения, можно назвать такие, как материальное обеспечение кодов ISBN, который мы присваиваем нашим изданиям; разработка и внедрение системы внешней реализации, предусматривающей централизованную рассылку изданий университета на нормативной и материальной основе; доработка системы внутренней реализации и др.

- Планы поистине грандиозные, будем надеяться, что все они найдут свое воплощение. И напоследок обращение к Вашим коллегам.

- Хотелось бы, чтобы каждый сотрудник был заинтересован в том, что он делает, чтобы глаза горели, чтобы работа радовала и приносила удовлетворение. Уникальная особенность издательской деятельности и заключается в том, что мы можем увидеть реальный результат своего труда. Когда ты издаешь книгу, ты проходишь вместе с ней все этапы: от рукописи до выхода в свет готового издания. Ощущение законченности процесса, получение результатов должны радовать каждого, независимо от того, редактор он, печатник или специалист, который стоит на сборке изданий. Я думаю, у людей должно быть развито чувство корпоративной культуры, осознание важности и значимости того, что мы делаем, уважение к своему труду и труду своих коллег.

Интервью: Лариса БОГОМАЗОВА.