Газета Национального исследовательского
Томского политехнического университета
Newspaper of National Research
Tomsk Polytechnic University
16+
Основана 15 марта 1931 года  ♦  FOUNDED ON MARCH 15, 1931
Архив номеров Поиск

Спасибо за знания!

Выбор профессии, безусловно, дело серьезное. Еще в 11 классе я задался вопросом: кем хочу стать, какими специальными знаниями овладеть, и, следовательно, куда пойти учиться? В школе я проявлял особый интерес к изучению английского языка, поэтому мой уровень владения им был на порядок выше, чем у одноклассников. Таким образом, уже в старших классах у меня возникла мысль учиться на переводчика, причем в качестве основного высшего образования…

Но корректировку в мои планы относительно будущего образования внесла сестра, учившаяся в ТГУ. Она рассудила примерно так: \"Для молодого человека более уместно получить основное техническое образование, а уж второе или дополнительное - гуманитарное. При таком подходе к обучению человек, обладая специальными техническим знаниями и являясь профессионалом в своем деле, не ограничен односторонним развитием, у него появляется возможность быть более разносторонней личностью, имеющей знания как в технических, так и гуманитарных областях. При этом, у человека с «полноценным» образованием появляются большие карьерные перспективы, уверенность в собственных силах и возможностях».

Ее рассуждения тогда убедили меня, и я решил построить свое образование именно по такой схеме. Вопрос встал, прежде всего, в выборе основного технического образования. Без сомнения, это должен был стать ТПУ, только вот конкретно какой факультет и специальность - для меня было большим вопросом. В итоге, я поступил на АВТФ, который в 2006 году окончил с «красным» дипломом. Выбор места получения второго высшего образования уже тогда был для меня очевиден - Томский политехнический университет, Институт языковой коммуникации. Почему? Очень просто - специальность «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», как дополнительное образование, было доступно в Томске только здесь. Да и где еще, как ни в Институте языковой коммуникации ТПУ, старейшего и престижнейшего технического вуза Сибири, знают техническую терминологию на английском языке и помогут грамотно ею пользоваться в профессиональной деятельности?

Достоинство квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» заключается в том, что человек, получающий ее, уже имея базовые специальные знания, открывает новые горизонты для себя в своей профессии, становится более мобильным и востребованным на рынке труда. Кстати, про мобильность… Если Вы грезите о других странах, командировках, общении и взаимодействии с людьми разных стран и культур, то, несомненно, ИЯК ТПУ - это большой шаг к достижению ваших целей и мечтаний.

На третьем курсе основного образования я поступил в ИЯК. Два с половиной года интенсивных лекционных и практических занятий, переводческая практика, сдача экзаменов в сочетании с обучением на основном факультете, прошли, как мне теперь кажется, очень интересно и эффективно. Хотя человек, собравшийся параллельно получать два высших образования, должен быть заранее готов к большим учебным нагрузкам, занятиям по вечерам, сдаче двух сессий в одно время. Но выдержавший все это, по окончании вуза, будет вознагражден двумя дипломами о высшем образовании и сможет найти более «теплое место под солнцем».

Сотрудники ИЯК стараются сделать учебный процесс максимально эффективным и удобным для обучающихся - это и индивидуальный подход к проблемам каждого, и обучение в небольших группах по 7-10 человек, уютные аудитории, оборудованные всем необходимым, квалифицированные и интересные преподаватели, удобное время для занятий, методическая библиотека, удобные кресла в коридорах, способствующие неформальному общению как между обучающимися, так и с преподавателями… Помимо этого, в процессе учебы появляются новые друзья, контакты, постоянно общаешься с разными людьми с других факультетов и вузов.

Кстати, получив достаточные знания здесь, представляется возможным успешно сдать тесты и получить международные сертификаты на знание английского языка типа TOEFL, IELTS или FCE, которые впоследствии можно использовать для поступления в магистратуру или аспирантуру за рубежом, или для работы в другой стране.

Что касается меня, то я сдал TOEFL в Праге, где учился в течение одного семестра. Я поехал туда в качестве студента по обмену. Не испытывая особых трудностей при обучении на иностранном языке, я решил попробовать поступить в магистратуру в какой-нибудь из европейских вузов. Но везде обязательным условием поступления и подтверждения знания английского языка являлось наличие одного из вышеуказанных сертификатов. Поэтому и возникла необходимость в сдаче экзамена TOEFL.

Благодаря хорошему результату TOEFL, а также мотивационным и другим письмам на английском языке (которые являются обязательными составляющими при поступлении в магистратуру в Европе), я выдержал огромный конкурс и был зачислен на магистерский курс Европейской программы Erasmus Mundus, с полным финансированием моего пребывания и учебы там, а также ежемесячной стипендией 1200 евро! Программа разработана, поддерживается и финансируется Еврокомиссией и включает в себя обучение в четырех странах (каждый новый семестр в новой стране и новом университете), а именно: Англия-Греция-Испания-Ирландия.

Помимо этого, хорошее знание английского языка, отточенного и закрепленного в ИЯК ТПУ, помогло мне параллельно поступить и в магистратуру шотландского университета Heriot-Watt, имеющего свое представительство при ТПУ. Но свое предпочтение я все же отдал Европейской программе Erasmus Mundus.

Таким образом, на собственном опыте я убедился, как может быть полезен английский язык, какие перспективы открываются у человека, хорошо знающего хотя бы один, а лучше два или несколько иностранных языков. На самом деле, побывав в Европе, понимаешь, что знание одного лишь английского недостаточно. Современному человеку надо знать несколько иностранных языков. Поэтому, хотелось бы поблагодарить ИЯК ТПУ за полученные знания и навыки профессионального перевода и пожелать, чтобы в Институте началась подготовка по специальности не только «Переводчик английского языка в сфере профессиональной коммуникации», но также и с других языков.

Хороших студентов Вам и профессионального долголетия!

Николай ЯРУСОВ,
выпускник ИЯК 2005 года.