Газета Национального исследовательского
Томского политехнического университета
Newspaper of National Research
Tomsk Polytechnic University
16+
Основана 15 марта 1931 года  ♦  FOUNDED ON MARCH 15, 1931
Архив номеров Поиск

Ожидания оправдались!

Китай. Название этой страны в последнее время мы слышим все чаще. С чем оно ассоциируется? С рынками, товарами сомнительного качества или идет речь о стране-партнере, сотрудничеству с которой уделяется много внимания? Конкурент или страна-опасность?

До сих пор Китай для нас - страна-загадка, которую надо изучать, узнавать, постигать. В 1999 году Центром академической мобильности Томского политехнического университета был заключен договор о сотрудничестве с Цзилиньским университетом города Чанчунь. За это время более 50 студентов нашего университета приняли участие в программе академического обмена, около 30 человек посетили летние школы, причем с каждым годом сотрудничество расширяется.

В середине января вернулась очередная группа политехников, которые 5 месяцев обучались в Цзилиньском университете, постигая секреты китайской души. О своей поездке, впечатлениях и открытиях я попросила рассказать студента 5 курса гуманитарного факультета (специальность «Регионоведение»), Вастрюкова Виталия и студентку 4 курса Института языковой коммуникации (специальность «Перевод и переводоведение»), Евгению Бабушкину.

- Как поездка стала возможной? Был ли это первый опыт, и что для вас значит данная стажировка?

Виталий: - Для меня эта поездка была не первой, год назад я проходил летнюю стажировку в Цзилиньском университете, а так как именно этот университет считается одним из самых крупных и лучшим по преподаванию китайского языка, для второй стажировки я выбрал именно его.

Женя: - Для меня это был первый опыт, и стоит отметить, что очень положительный. Для того, чтобы попасть в Китай, нам необходимо было ответить на определенный тест, и стоит заметить, что он был достаточно легкий. Главное - желание, и тогда все возможно.

- Женя, и каким было твое первое впечатление от страны?

- Как бы сумки дотащить. Уезжали летом, стажировка пять месяцев. Хотелось взять с собой побольше вещей. Приятным сюрпризом было отсутствие в гостинице, в которой мы остановились горячей воды. Дело в том, что вода в Китае подается по расписанию - утром с семи до восьми и вечером с семи до десяти. Пришлось лезть под холодную воду. Я не испытала культурного шока, все воспринималось как данность. Если говорить о жизни, то создавалось впечатление, что на тебя ничего не давит, нет никаких проблем и нет ощущения «должности» всем и каждому.

- Расскажите, как жилось, чем занимались, о своем «рабочем распорядке»?

Виталий: - Прежде всего, это языковая стажировка. Все, что мы делали, - старались как можно лучше и больше изучить современный китайский язык и, по желанию, предметы по истории, культуре Китая. Все, что мы изучаем и читаем в книжках об этой стране, и современный Китай - две большие разницы. Мы учились пять дней в неделю с 8.10 до 11.20 - обязательные занятия и дополнительные, после обеда - культура китайского, китайская гимнастика Тайцзицюань, подготовка к экзамену на уровень знания китайского языка и «бизнес-китайский». Самым главным было общение с носителями языка, сколько бы ты не учил, узнать язык без общения с носителем сложно. Необходимо не только изучать язык, но и читать газеты, смотреть ТВ, общаться. Одна из проблем - наличие множества диалектов. Есть официальный язык. Мы, в частности, изучаем пекинский диалект, но существуют другие – «южные» диалекты, между собой они сильно отличаются.

Женя: - В качестве дополнительных предметов я изучала деловой китайский. Группы, в которых мы обучались, были интернациональные и формировались по уровню владения языком. Моими одногруппниками были ребята из Кореи, Японии, один американец и я - одна из России. Если сравнивать систему образования в Китае и России, то у нас основной упор делается на перевод, очень мало уделяется времени разговорному языку и аудированию. Нас учат основам, правильному языку, правильной грамматике, но язык живет, и разговорный язык серьезно отличается от книжного. Это касается изучения не только китайского языка, но и английского, японского... любого. Для меня был очень сложным первый месяц, я не могла воспринимать на слух китайскую речь, и даже если знала слово, фразу, не всегда могла сообразить, что это именно оно.

Виталий: - Да, поначалу приходилось просить, чтобы повторили.

Женя: - Система обучения строится на инициативе и желании студента. Даже если ты пришел неподготовленный к занятиям, тебе все объяснят, помогут и никто тебя не упрекнет. Человек предоставлен самому себе, если хочет, - берет, нет - никто не заставляет. Получается так, что даже если ты ничего не хочешь, то все равно чего-нибудь да возьмешь, общение с непосредственными носителями языка волей-неволей заставляет узнавать что-то новое и практиковать имеющиеся знания и навыки. В Китае, если у студента возникают какие-то проблемы, что-то не понятно, даже если ты киваешь головой и говоришь. что понял предмет, преподаватель будет до последнего объяснять, помогать, пока ты в этом не разберешься. По большому счету я там отдыхала, но потом устала от этого, потому что слишком все легко.

- Что больше всего вас поразило, удивило, запомнилось?

Женя: - Для меня Китай стал ассоциироваться с одноразовыми пакетиками и скотчем: если ты что-то выносишь из кафе с собой, все заворачивается в целлофановый мешочек, даже суп или соевый соус. А если что-то сломалось, отрывается - в момент заделывается скотчем, пусть даже завтра все развалится.

Поразил Далянь, который я посетила на осенних каникулах, - это уголок Европы в Китае. Хотелось лечь на полянке, лежать, смотреть по сторонам и не двигаться. Желтое море покорило гораздо больше Черного.

Виталий: - Во время первой поездки я испытал культурный шок, потом привыкаешь. В этот раз я уже не спрашивал: «Почему у вас это так, а вот это вот так?» Это КИТАЙ, и этим все сказано. Понять китайцев - очень сложно, это абсолютно другая культура, отличная от русской, европейской. Например, у них абсолютный культ еды - мы при встрече спрашиваем: «Как дела?», а они: «Ты кушал?» Чем чаще в Китае ты кушаешь со своим товарищем, тем крепче ваша дружба.

- В продолжение темы про еду, скучали по русской кухне, чего больше всего хотелось?

Виталий: - Кухня русская и китайская - две большие разницы. Я забыл, что такое сахар, черный чай, в нашем привычном понимании, хлеб у них обычно сладкий. Как можно есть сладкий хлеб или сладкий суп? Очень хотелось сметаны, кефира.

Женя: - Селедка - это просто предел мечтаний. Хотелось соленых огурцов. Когда мы их нашли, на банке по-русски было написано «огурцы». В Китае нет сыра в том количестве и, главное, того качества, к которому мы так привыкли в России. Своеобразный по вкусу шоколад, но для себя решила, что раз я в Китае, надо пробовать местное.

- Скажите, изучение Китая и китайского языка было осознанным шагом?

Женя: - До поступления в университет я не интересовалась Китаем. Выбор специальности был сделан из здравого расчета: специалистов по немецкому, английскому языку очень много, а китайский - это новое и перспективное направление.

Виталий: - Культура Востока мне была интересна с самого детства. Я всю жизнь мечтал увидеть Китайскую стену, побывать в Пекине, посетить мавзолей Мао Цзедуна - моя мечта сбылась.

- Знания китайского приходилось применять здесь?

Виталий: - Бывали курьезные ситуации на рынке, когда я с китайцами начинал говорить на их языке. У них это вызывает неподдельное удивление.

- Если подводить итоги, что дала вам эта стажировка и в чем ее значение?

Женя: - Для меня, во-первых, - разговорный язык, во-вторых, - аудирование. В-третьих, я познакомилась с большим количеством иностранцев, общение с ними изменило некоторые мои представления и удалось как-то по-новому взглянуть на многие вещи. Я считаю, что всем, кто изучает иностранный язык, такие стажировки просто необходимы, причем с первого-второго курсов. Та база знаний, которую мы получили в политехническом, очень сильная, но после поездки я поняла, чем ее надо было бы дополнить.

По-моему, китайский язык не сложный, просто нужно всерьез подойти к его изучению помаяться, посидеть за книжками. На первом курсе института китайского языка у нас было восемь пар в неделю. Первые 10 иероглифов я учила часа по два, по четыре. Система их написания совсем чужда нам. Зато сейчас посмотрела - и практически тут же запомнила. Сидение за книжками дало свои результаты.

Виталий: - Чтобы понять Китай, надо там пожить. Как гласит русская пословица, «Со своим уставом в чужой монастырь не ходят». Для развития отношений необходимо знать не только язык, но и специфику страны-компаньона, особенности ее политического, экономического, культурного развития, ее историю, традиции. В идеале, каждый студент должен побывать и пройти стажировку в стране изучаемого языка, особенно специалисты по регионоведению. Повторюсь, но то, что написано в книжках, это одно, а в жизни – совсем другое.

Китайские студенты не знают, что такое «халява», столь любимое выражение студентов в России. Я бы сравнил китайского студента с роботом, у которого заложена программа, и он старается ее максимально выполнить, чтобы потом достичь в жизни чего-то. В Китае все студенты - фанаты учебы и работы, потому что если ты учишься, у тебя есть шанс найти в дальнейшем работу, сделать карьеру.

Прогресс Китая налицо. К управлению в стране приходят люди, владеющие иностранными языками, понимающие и разбирающиеся в технике, компьютерах, политической и экономической обстановке в мире, ориентированные на внедрение самых передовых разработок во все сферы жизнедеятельности. В такой ситуации Россия со своими челноками далеко не уйдет, надо менять свои представления об этой стране, бороться со стереотипами в области международного сотрудничества. В 21 веке в мире будут править бизнес, активность, мобильность, трудолюбие человека. Не надо ждать, когда счастье и достаток свалится тебе на голову. Надо учиться, работать, развиваться.

Женя: - Не надо бояться, не надо сидеть на месте - надо мечтать, хотеть, и все получится.

Виталий: - Хочется сказать спасибо всем тем, кто организовывает и помогает в организации подобных международных образовательных стажировок для студентов, преподавателей, молодых специалистов.

Интервью: Ирина МОСКВИТИНА.