В мае 2002 года кафедра теории и практики перевода Института языковой коммуникации
Политехнического университета принимала долгожданного гостя. Из Колумбийского
университета США (Нью-Йорк) приехал в Томск с курсом лекций и практических семинаров
профессор Борис Михайлович Гаспаров. Будучи европейски образованным ученым-гуманитарием,
многие годы работавшим на стыке разных областей филологии и искусствознания
- литературоведения, лингвистики, музыковедения - Гаспаров предложил вниманию
своих томских слушателей новаторский по тематике и содержанию лекционный курс
- \"Знание языка и языковой опыт: новые подходы к проблемам языка и текста\".
Несмотря на широту и разнообразие материала, послужившего предметом для исследования,
- проблема интертекстуальности поэтического текста, французская семиотическая
революция 1970-1980 гг., когнитивная теория метафоры, понятие речевого шва,
коммуникативный контур высказывания и вопрос о грамматической правильности высказывания,
- лекционный курс Б.М. Гаспарова представлял собой своеобразный цикл, организованный
по законам идейного единства. \"Живым нервом\" лекционного курса послужила идея
о безграничности проявлений жизни языка, бесконечной вариативности и подвижности
языковых явлений, о языке как открытой системе, живущей по тем же законам, что
и человеческое общество. Культурологический и методологический потенциал этой
идеи заключается в акценте на множественности и бесконечности порождаемых языком
смыслов, на невозможности их однозначного прочтения и, соответственно, на возможности
разных, альтернативных подходов к исследованию языковых явлений. Поэтому ученый
с полным правом определил свою позицию в науке как \"поход против формальной
лингвистики\". Столь любимая Гаспаровым цитата из И.В. Гете, которую он приводил
в своих лекциях - \"Теория суха, но вечно зелено дерево жизни\" - в полной мере
применима к его собственному научному творчеству. Лекции Б.М. Гаспарова разрушали
представления о лингвистике как о точном, объективном, раз и навсегда данном
знании; \"мерцающий свет\" семантических нюансов и оттенков, интонационных полутонов
в речевых контекстах открывал безграничность возможностей словесного выражения
и одновременно акцентировал проблему невыраженности полноты смыслов в слове.
Для слушателей лекций Б.М. Гаспарова ценным было и то, что в них спонтанно,
без специальной установки, открывался культурно-семантический фон эпохи 60-90-х
гг. ХХ века, в недрах которой выкристаллизовывались идеи мировой передовой лингвистики
- в Тартусском университете, где прошли годы диссидентской молодости Б.М. Гаспарова,
во Франции, куда обращались взгляды лингвистов всего мира, наконец, в США, куда
постепенно переместился центр мировой лингвистики и где ученый проработал уже
более 20-ти лет.
Выражая свой взгляд на личность этого уникального ученого, академик Ф.З. Канунова
справедливо заметила, что по взгляду на филологию и по широте научных интересов
Б.М. Гаспаров является исследователем \"виноградовского\" склада (по фамилии выдающегося
филолога В.В. Виноградова) и что научная адогматичность людей этого типа в переводе
на категории нравственности означает благородство.
Доцент кафедры теории и практики перевода
института языковой коммуникации
С.А. Песоцкая.